Sisena frase
Agafa el llibre que tinguis més proper. Ara mateix.
- Ves a la pàgina 56
- Cerca la sisena frase
- Escriu aquesta frase com a comentari d’aquest post
- No has de cercar el teu llibre preferit o el que més t’agradi. Has de fer-ho amb el que tinguis més proper a les teves mans.
A veure si la text resultant té alguna mena de sentit.








Y sempre deixám los valls als escuders, avallám y prenguerem nostres armes, anamlos combatre, y tolguéremlos la vila.
Comentari per Xavier Caballé — 1 desembre 2008 @ 22:44
Sembla que a Grècia el terme s’usava inicialment per a referir-se a aquell que no s’ocupava dels assumptes públics, sinó només dels seus interessos privats.
Comentari per Anònim — 1 desembre 2008 @ 22:48
Que faríem un estatut nou havia quedat perfectament clar.
Comentari per Jordi — 2 desembre 2008 @ 0:09
No van haver d’esperar gaire, perquè ja des de l’endemà van començar a fer-se fonedissos tot de fòtils del dormitori del Negre.
Comentari per morenita — 2 desembre 2008 @ 1:49
No less an indication of Piso’s outspoken indignation was likewise provided subsequently when he summoned to trial Urgulania, whom friendship with Augusta had elevated above the laws.
Comentari per mina. — 2 desembre 2008 @ 2:02
Té un bolígraf?
Comentari per Gabriel Massip — 2 desembre 2008 @ 6:51
Un gran nombre dels nostres cognoms procedeixen també de noms llatins, com per exemple Avellà, que ve d’Abilianus, que és un nom propi romà.
Comentari per Pepet — 2 desembre 2008 @ 8:46
Un Lowell, inteligente y sensible, habría de reprocharle sus despiadadas disecciones, dondo Poe se dejaba llevar a extremos increíbles; pero el balance general de su obra crítica es positivo y debió beneficiar a una sociedad literaria entregada a pequeñas querellas de coterie, sórdidos manejos editoriales, todo ello endulzado con verbosas e insípidas disquisiciones, casi siempre intercambiables a fuerza de anodinas.
Comentari per Ferran — 2 desembre 2008 @ 9:56
An integer, for example, can be assignde by specyfiying the number base with a digit directly followed by the value inside wo hash marks (#).
Comentari per vullunfestuc — 2 desembre 2008 @ 10:14
Entre els inconvenient d’haver-se convertit en una estrella, en Mikael també havia descobert que els rumors corrien a tot drap (sic).
Stieg Larsson. La noia que somiava un llumí i un bidó de gasolina. Columna, 2008.
Comentari per Potser — 2 desembre 2008 @ 13:32
afro– pref. que sign. africano, y especialmente, negro.
Comentari per parisenc — 2 desembre 2008 @ 16:02
Cache technology is rapidly evolving
Comentari per Carles — 2 desembre 2008 @ 19:03
–En aquell temps, donava gust de dirigir el “Papitu” –digué en Pujols-. El públic l’escrivia i el públic el comprava.
Comentari per Galderich — 2 desembre 2008 @ 20:01
outra materia.
Comentari per Fer — 3 desembre 2008 @ 14:11
De l’altra, la justificació “social”, ben lluny del formalisme de la connectivitat.
(Manual de Dret Civil Català. L’he d’enviar a una altra biblioteca, i per això el tinc aquí al costat, amb un post-it groc a la coberta).
Comentari per sfer — 3 desembre 2008 @ 19:45
EXEC SQL INCLUDE SQLDA;
(Espero que sigui útil: la sisena frase de la pàgina 56 del “Reference Summary” de “IBM DATABASE 2 Version 2″ està a la pàgina 57)
Comentari per Josep Ma. Ferrer — 3 desembre 2008 @ 20:56
” ”
A la pàgina 56 de “Retrat en blanc” de Susanna Rafart hi ha un poema de 5 versos.
Comentari per puigmalet — 3 desembre 2008 @ 22:59
Carlos Alfieri: Conversaciones. Està en blanc!
Salutacions cordials
Comentari per El Llibreter — 5 desembre 2008 @ 11:14
“Tot seguit els va preguntar el preu i els nens es van quedar muts”
Comentari per Rosa — 6 desembre 2008 @ 6:55
dosque suppeteret, aerarium militare cum vectigalibus
(De vita duodecim caesarum, C. Suetoni Tranquilli)
Comentari per Vallès — 13 desembre 2008 @ 16:47
espelegat del coll i la barballera.
La Divina Comèdia, trad. de Josep Mª de Sagarra
Comentari per Servet Miral — 13 desembre 2008 @ 16:49