|
 |
dissabte, 23 / abril / 2005 |
No és gens habitual tenir un llibre d'un dels autors que més venen arreu del món disponible únicament en català. Aquest llibre de Dan Brown (l'autor de «El Codi da Vinci» i «Àngels i Dimonis», dos dels llibres més venuts dels últims anys) avui per avui només el podeu trobar als quioscos en versió original i en versió catalana, malgrat ser una novel·la escrita l'any 2001.
Si no us ha agradat cap de les dues novel·les publicades anteriorment d'aquest autor, no cal que compreu aquest llibre. Literàriament és el típic Best seller nord-americà que no passarà pas als anals de la literatura universal. No crec tampoc que tingui aquesta pretensió, sinó simplement la de ser un llibre per passar una bona estona mentre es llegeix.
La temàtica del llibre és força diferent, superficialment, dels dos llibres en el sentit que no surt l'església catòlica per enlloc... però el paper que juga l'església a «El Codi da Vinci» i a «Àngels i dimonis» aquí l'interpreta la NASA, el govern nord-americà i les agències que formen part de les clavegueres del món de la intel·ligència i l'espionatge.
Tot comença amb el descobriment, en mig del gel de Grenlàndia, d'un asteroide que marcarà un abans i un després en la història de la humanitat... i en la trajectòria política del president actual dels Estats Units, que passa un moment molt dolent en la seva campanya per a la reelecció. Per tal de garantir l'autenticitat del descobriment s'envia cuita corrents un grup de quatre científics civils que han de certificar que allò en realitat és el descobriment del mil·lenni.
Però tot es complica. El descobriment d'una sèrie de detalls posarà la vida dels dos protagonistes, la Rachel Sexton i en Michael Tellon, en una cursa frenètica amb la seva vida en un constant perill (oi que us recorda alguna cosa això?).
Tal i com passava a «El Codi da Vinci», al llibre trobareu la descripció d'un gran nombre de coses al·lucinants... que l'autor vol assenyalar com autèntiques. A la primera pàgina hi ha una nota de l'autor on surt aquesta frase:
Totes les tecnologies descrites en aquesta novel·la existeixen. En arribar al final del llibre us n'adonareu que si això és veritat, podem tremolar.
Un últim detall: es nota que la traducció al català està feta cuita corrents... ja que hi ha un bon nombre de termes que demostren que no s'ha fet una revisió lingüística correcta: al llibre trobareu diversos barbarismes.
Títol: El gran engany («Deception Point») Autor: Dan Brown. Traducció: Xavier Garcia Muniesa, Librada Piñero García i Xavier Solé Muñoz Editorial Empúries 1a edició (març 2005) 539 pàgines ISBN 84-9787-101-4
|
00:11 (# Enllaç permanent) | Comentaris: | Trackback:
|
|
© Copyright 2003-2005 Xavier Caballe. . Si no s'indica expressament el contrari, el material publicat en aquest weblog es distribueix d'acord amb la llicència Creative Commons. El contingut és responsabilitat única i exclusivament del seu autor i no té cap relació amb les seves activitats professionals.
|
|